Go To The Home Page

Malayadwaja suthani

 

Translated by

 

P.R.Ramachander

 

(These are  called Pathiyams and are again sung during Nalungu which is a play between the groom and bride meant to break the ice. Some of the them would  try to tease or make fun of the groom/bride or their parents.,)

 

 

Ragam Mohanam

Thalam Aadhi

 

Pathiyam

 

1.Malaya dwaja suthani mangala mrudu vachani,

Senkamala nayaniye , chelvi kelay

 

2.Yenneramum yen varthai thavaramale ,

Chonna padi nee nadanthayaanaal

 

3.Chandiranai kanda sagaram pol pongi naan,

Mathu, vegu sathu  vendru manayil vazhven

 

4.Deva Rambhayanalum  , thedi yinge vandalum,

Devi  yenakku  aavi yendru thirumbi paaren

 

5. Chandra kantha mandapa manjathil naadi,

Santhoshamay sarasam cheythu koodi,

Panchavarna kiliye , unnai konji vachanippen.

 

English translation

 

1,Daughter of Malaya Dwaja pandya, who talks good things softly,

Oh Girl with red lotus like eyes, Please hear what I say.

 

2.If at all times you obey my words,

And act according to them

 

3.Like a sea rising at the sight of moon,

I will always be in the house thinking you are a nice , nice girl

 

4.Even if the Rambhai of heaven  comes in search of me,

Thinking that you are my soul, I will not look at her

 

5, I will come to the cot which attracts the moon,

Would merge with you in a sweet fashion,

Oh bird of five colours, I will talk sweet nothings to you.