Varam
ondru Thandarulvay
By
Oothukadu
Venkata Subba iyer
Translated
by
P.R.Ramachander
Ragam
Shanmuga Priya
Thala
aadhi
Pallavi
Varam
ondru thandu arulvay Vadivela,
Yengal
marakatha mayilerum Arumuga vadivela
Anupallavi
Param
endra chollukku oru porule,
Parathil
param endra chollukku oru porule,
Ilam
pachaikkum ichaikkum nadu porule,
Pala
porul kettu unai , athu, ithu , yenadhu,
Pat
endru oru porul Kettiuduven anda.
Charanam
1.Ponnum , maniyum
endhan buddhiyile pattavai pulithu , pulithu poche,
Yen rndral undan
punnagai mukham kanda dhal aache,
Innum ulagamurum
inbam endravai yeppadiyo maranthu poche,
Yen endral un eru
mayil nadam kandadhaal aache,
Munnum manam uruga
“Muruga” endru moham irit alai,
Chuthalache , Cholla
vanda mozhi kooda maarandhu than poche,
Ponnar meniyan
kaadhil chonnaye, antarangam podhum endru ,
Ketkavum asai ache.
Madhyama Kalam
1.Punithamana aaru
padai veedu udayai , pugum madha kaliri nadai udayai,
Initha naru
vainkalavai ,adanilum initha thinayin achuvai udayai,
Enakkum oru padam
thandhu arula manam manakka varuda thamizharul udayai,
A nnayinum
chirandhathana arulodu niraindathana Aarumukha Vadivela
English translation
Pallavi
Oh
Vadivela, grant me one boon,
Oh our Vadivela , Oh God with six faces,
Who
rides the emerald like peacock.
Anupallavi
There is only one
meaning for the word “Divine”,
There is only on
meaning for the words “Divine among divine”.
Oh God who is in
between the peacock and desire,
I would ask you for
many things like this and that and then
mine,
And suddenly I would
ask you for that one thing.
Charanam
1.The jewels and gems
that my brain came across became sour,
For I happened to see
your pretty smiling face,
Also I completely
forgot the many pleasures of this world,
For I happened to see
the dance of the peacock that you ride,
Some time back my mind used to rotate when the flood of the
name “Muruga) is heard,
And then I also used
to forget the words that I wanted to
tell,
You with a golden
body told me in my ear “Only what is in mind is sufficient”
And then I
developed a keen desire to ask for more.
Madhyama Kala
1.Oh God who has six
temple homes, Oh God who has the majestic walk of an imperial elephant,
Oh God sweeter than
the sweet Vainkalavai*,I and having the taste
of the much sweeter Thinai flour,
Please give me also
one feet , Oh God who with a happy frame is inside the people of Tamil Nadu,
Oh Vadivela whose
greater than his mother and who is full of it.
*I am not able to understand
what this means because I have read it in
Roman script and not in
tamil