Nee Than mechi kola venum
By
Oothukadu Venkata
Subba iyer
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam : Sri
ranjani
Talam : Adhi
Pallavi
Nee than mechi kola Venum –yengal,
Neela nira meni madhavan seivadhu ,
Nimisham povadhu
, yugamai aavudhu
Anupallavi
Kaathaara kuzhal oodhi , kandrodu vilayadi,
Kan munne
vandhu nindrum aattamum aadi,
Yedhedho jalangal seivadhum , odi odi,
Yezhil uru mangayar manai thannil pugundhu,
Kalavu aadidum yen aaruyir maganai
Charanam
1.Cheyyum dushta thanathirkku oor yellai ilai,
Thedi pidikka
yennal shakthiyum illai,
Kayyum kalavumaga
kalamum vallai,
Kalam thavaradhu
kol cholla vandhu nindra ,
Matharukku vidai cholla neramum illai
2.Katta yenni kayithai thediyum kanom,
Kaikkana kayir yellam alavaga kanom,
Mattam yena ural odu kattida thondrum- aanal,
Mada mada venumoli
sevi puga vandhaal,
Maruda maram
irandu kanave kanum
English translation
Pallavi
Only you alone have to appreciate our,
Madhava who
has a blue body,
For every minute with him becomes in to eons.
Anupallavi
He would with ease would play his flute, play with
the calf,
Stand before my eyes and do various dances,
And do various types of tricks,
And he would run and run to homes of pretty girls,
And would
steal there , Only you have to
appreciate
My darling
son
Charanam
1.There are no limits to the mischief that he does,
And I do not have strength to search and catch him,
Along with things he has stolen, and also the time has not come,
And nor do have I time to tell reply to the ladies,
Who flock to tell
complaints about him.
2.If I decide to tie him then I would not get the
rope,
And the rope
would not be sufficient to tie his hand,
Then thinking it is bad , I would think of tying him with the mortar
stone,
And when I hear the noise of breaking “Mada Mada” ,
I would not be able to find the two Maruda trees.