Yarenna Chonnalum
By
Oothukadu Venkata Subbaiyer
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam manirangu
Talam Aadhi
Pallavi
Yarenna chonnalum anjadhe
nenjame,
Ayyan Karunayai padu,
Raga alapanamudan padu-mudindhal,
Aattam pottum jathiyodum aadu,
Pala vagayai vanda piravigalo pala
AAyiram thandhalum varumo-aadhalin
Anupallavi
Narada ganamum , vedamum naana,
Gana kuzhal ondru thanthu ooduvaan,
Neeradhar kazhal aada , gopiyarum pada,
Vegu ner ner yena cholli than aduvan-andha
Ayyan karunayai padu
Charanam
Tholai arindhu , kani dhoore yerindhu,
Verum tholai thuninthu
oruvan thandhan allavo,
Melai pidi avalai vendum
yendre therinthu,
Virumbhi oruvan andru
thanthan allavo,
Kalam yellam thavam
irundhu , kanintha kani,
Kadithittu suvaithu oru
naal, thandhaal allavo-Indha
Jnalamum ayiram sonnalum
naam adhai,
Namakku yedarkku yendru solli ,
Namum aayiram sollai solli
Ayyan karunayai padu.
English translation
Pallavi
Oh mind ,do not fear whatever one tells,
Sing about the mercies of
the Lord,
Sing with tune as well as its spread,
If possible dance with jumps and proper steps,
Though you have taken several thousands of births,
And even if you give
thousands of coins,
Would this chance ever come
again and so
Anupallavi
Putting the music of Narada and the Vedas to shame,
He would bring a flute and
play on it ,
With his anklets shaking
and with Gopis singing,
He would invite them to dance
and also dance,
And sing about the mercy of that lord.
Charanam
Cutting the skin, throwing away the flesh of the fruit,
And with no problem did one not give you only the skin?
Did one not give you knowingly and slowly ,
Give a fist of beaten rice, with lot of desire and friendship?
Did not one lady do penance
without an end , and bit and tasted,
A ripe fruit and gave it to
you one day?
In spite of all the world telling you thousand opinions,
We should say , “Why should
we hear this?’ and tell ,
His one thousand names and sing about the mercy of the Lord.