Vishamakkara Kannan
By
Oothukadu Venkata Subbaiyer
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Chenchurutti
Thalam Eka
Pallavi
Vishamakkara Kannan, polladha,
Vishamakkara Kannan
Anupallavi
Vedikkayai pattu paadi
Vidha vidhamay aattam aadi,
Nazhikkoru leelai seyyum,
Nandagopala Krishnan.
Charanam
1.Neela megham pol
iruppan-paadinaale,
Nenjil vandhu kudiyiruppaan,
Kola pullanguzhal oodhi gopikalai
kallam aadi,
Konjum podhu ,konjam pola
vennai thaadi yendru aatamudan,
2.Pinnalai pinnaadi izhuppan
yetho,
Pesi pesi jadai
kaatti azhippan,
Yennathuku pinnalai nee izhuthai
yendraal ,
Kannazhagu vendi yendhan
karuthai yizhuththathu yenban
3.Pakathu veetu penai azhaippan , mugari ragam,
Paada solli vambukkizhppan,
Yenakku athu theriyadendraal
mugari ragamaa,
Yenakkathu theriyathu endral,
Nekkurugi killi vittu , aval vikki,
Vikki azhum pothu , ithu thanadi
mugari yenban.
4. Vennai panai mooda koodathu , oorilulla,
Vennai panai mooda
koodathu ,
Ivan vanthu vizhunginaalum ketka koodathu,
Ivan amma kitta solla
koodathu,
Solli vittal attahasam thaanga mudiyathu.
Summa oru pechukkum thirudan
yendru solli vittal,
Amma, patti, athai athanayum thirudan yenbaan
English
translation
Pallavi
Mischievous
Krishna, terribly,
Mischievous Krishna.
Anupallavi
Singing
humorous songs,
Dancing in a
variety of ways,
Krishna the son of Nandagopala,
Would do one play for every half
an hour.
Charanam
1.He would be like the blue cloud-and if he sings,
He would come
and live in our heart,
And when he
sings his flute and does false love talk,
To the Gopis , he would ask them,
Hey give me little
butter.
2.He would pull their
braid from behind and talk,
Sweet nothings
and slowly open
their braid,
And if they
ask, Why did you pull my braid?,
He would say,
MY mind pulled it to get more pretty eyes.
3.He would call the lass of neighboring house , and
Ask her to
sing Mukari raga and unnecessarily trouble her,
And suppose
she tells I do not know,, Is it Mukari
raga,
I do not know
, he would act as if taking pity and pinch her,
And when she
sobs uncontrollably , tell her This is Mukari.
4.They told that the butter vessel should not be closed
All the butter
vessels of the town should not be closed,
Even if he
comes and swallows butter he should not be questioned,
This should
not be told to his mother, if we tell,
Then we would
not be able to bear his violent reaction,
Suppose even
if just for once we tell that he is a thief,
He would say , your mother, father , aunt and cousin are all thieves.