Go To The Home Page

Vishamakkara Kannan

 

By

Oothukadu Venkata Subbaiyer

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Chenchurutti

Thalam Eka

 

Pallavi

Vishamakkara Kannan, polladha,

Vishamakkara Kannan

 

Anupallavi

Vedikkayai pattu paadi

Vidha vidhamay aattam aadi,

Nazhikkoru leelai  seyyum,

Nandagopala Krishnan.

 

Charanam

1.Neela megham pol iruppan-paadinaale,

Nenjil vandhu kudiyiruppaan,

Kola pullanguzhal oodhi  gopikalai kallam aadi,

Konjum podhu ,konjam pola  vennai thaadi  yendru aatamudan,

 

2.Pinnalai pinnaadi izhuppan –yetho,

Pesi pesi  jadai kaatti azhippan,

Yennathuku pinnalai nee izhuthai yendraal ,

Kannazhagu vendi  yendhan karuthai yizhuththathu yenban

 

3.Pakathu veetu penai  azhaippan , mugari ragam,

Paada  solli vambukkizhppan,

Yenakku athu theriyadendraal –mugari ragamaa,

Yenakkathu theriyathu endral,

Nekkurugi  killi vittu , aval vikki,

Vikki azhum pothu , ithu thanadi mugari yenban.

 

4. Vennai panai mooda  koodathu , oorilulla,

Vennai panai mooda koodathu ,

Ivan vanthu vizhunginaalum ketka koodathu,

Ivan amma kitta solla koodathu,

Solli vittal attahasam thaanga mudiyathu.

Summa oru pechukkum  thirudan yendru  solli vittal,

Amma, patti, athai  athanayum  thirudan yenbaan

 

English translation

 

Pallavi

Mischievous Krishna, terribly,

Mischievous  Krishna.

 

Anupallavi

Singing humorous songs,

Dancing in a variety of ways,

Krishna  the son of Nandagopala,

Would do one play  for every half an hour.

 

Charanam

1.He would be like the blue cloud-and if he sings,

He would come and live in our heart,

And when he sings his flute and does false  love talk,

To the Gopis , he would ask them,

“Hey  give me little butter.”

 

2.He would pull  their braid from behind and talk,

Sweet nothings and  slowly open their braid,

And if they ask, “Why did you pull my braid?”,

He would say, “MY mind pulled it to get more pretty eyes.”

 

3.He would call the lass of neighboring house , and

Ask her to sing Mukari raga  and unnecessarily trouble her,

And suppose she tells “I do not know,, Is it Mukari raga,

I do not know “, he would act as if taking pity and pinch her,

And when she sobs uncontrollably , tell her “This is Mukari”.

 

4.They told that the” butter vessel should not be closed

All the butter vessels of the town should not be closed,

Even if he comes and swallows butter he should not be questioned,

This should not be told to his mother, if we tell,

Then we would not be able to bear his violent reaction,

Suppose even if just for once we tell that he is a thief,

He would say , your mother, father , aunt and cousin  are all thieves.”