Go To The Home Page

 

Madhava Geetham

(A Musical drama  of 26 songs)

By

Smt D.Pattammal

Translated   by

P.R.Ramachander

 

Jaya Deva’s Gita Govinda   is an immortal  epic poem  which is popularly sing in South India.   Since it is written in a poetic style of eight lines per verse  it is also called   Ashtapadi . The original book   is the story of three characters Krishna, Radha   and her friend. Radha does not understand how to join with Krishna, Efforts are  made on her behalf by her friend. Then Krishna himself comes and joins with Radha Tis bookm has    twenty four sections  and has  explicit  descriptions of several love scenes. Philosophers feel that  in the is story the three  characters  are Paramathma(Krishna)  , Jeevathma (Radha) and Guru (Radha’s friend). The jeevathma   wwants to join with the Paramathma . The Guru teaches and guides   Jeevathma   the method of doing it. When Jeevathma loses   its pride   and selfishness , The Parmathma himself comes and joins with    the Jeevathma.

      The great Vidushi  Smt D.Pattammal   has written 24 poems , (Following the same Raga as the 24 sections of AShta Padi , in a very simple Tamil.  The tamil verses  of this music drama  (Madhava Geetham)  can be found in

http://www.dpattammal.com/madhava-geetham.htm. I have tried to translate    this great   work in to English.

 

1.Invocative prayer to Lord Ganesa

Karunai Cheyvai Gaja Mukhane

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam  Gambheera nata

Talam AAdhi

 

Pallavi

Karunai cheyvai Gaja mukhane- Enakku,

Arul purivay  Maal  Marugane.

 

Anupallavi

Karuthil vanthu amaruvai , sakthi vinayagane,

Ganga Jada dharanin mootha magane

 

Charanam

Kannan Rad hayin kadhayinai chollidave,

Karuthinai tharuvai Ganapathiye  ,

Yennum padi naan yezhuthidave –nee,

Yeppizhayum varaamal katharul.

 

English  translation

 

Pallavi

Show mercy on me , oh elephant   faced   God ,

Please show your grace  on me oh nephew of Lord Vishnu

 

Anupallavi

Please sit on my thoughts , Oh  SAkthi Ganapathi,

Oh  elder   son of  the lord who carries Ganga on his   tuft.

 

Charanam

For telling the story of Krishna and Radha  ,

Give  me strength , Oh Ganapathi,

Let me write    as I think  and you please ,

Protect from any errors happening   in it.

 

2.A  song on Dasavathara

 

Meenum , aamayum enamum

 

By

D.Pattammal

 

Translated   by

P.R.Ramachander

 

Ragam  Sourasthra

Thalam AAdhi

 

Pallavi

Meenum  , aamayum, enamum simmamumai,

Arakkarai  azhikka avatharam cheytha  -Krishna

 

Anupallavi

Vanum , vaiyavum eeradiyai alantha ,

Vamanan avatharam cheytha  Krishnaa,

 

Charanam

Parasurama bala ramanumaagi,

BHaktharkku boditha Budhanumagi,

Daraniyai kathida Kalki sareeram konda,

DAmodharane , yenakku arulvai Krishna.

 

English translation

 

Pallavi

Oh Krishna who took incarnations as,

Fish, tortoise , boar and lion for killing the Rakshasas.

 

Anupallavi

Oh Krishna    who was born as   Vamana,

Who measured the earth and heaven in two steps.

 

Charanam

Oh Damodhara   who became  Parasurama,

And Balarama  and Budha  who taught the world,

As well as became Kalki to protect   the world,

Please  shower your mercy on me Krishna.

 

3.Description of Lord Krishna

 

Kanaka KUndalam, kayil Kankanm

 

By

D.Pattammal

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Ragam  BHairavi

Thalam Triputa

 

Pallavi

Kanaka kundalam , kayyil kankanam , kalil chadangai kala kalakkuthe,

Idayil peethambaramum , maarbil padakkvum minnuthe

 

Anupallavi

Mana bhayam thannai pokkidave , Madhu , Mura, Narakasuranai,

Maditha Maadhavane , Surya Narayana

 

Charanam

Kaliyan mele Narthanam cheythaar, Govardhanai  kai kudayai pidithai,

KOdhai seethayai kondidave Kodandathai valaithai,

Kelikkai pala cheythu  Sri Lakshmi Kanthane,

Kesavane kurai theertharul Govindhane.

 

English translation

 

Pallavi

You wear golden globes in the ear , Bangles in the hand ,

With jingling anklets on the legs , yellow silk on the hip,

And the pendant  on the chest  shines

 

Anupallavi

Oh Madhava who killed   Madhu , Mura   and Narakasura  ,

To drive   out fear , Oh Surya Narayana

 

Charanam

He danced  on the serpent Kaliya , You held the Govardhana  like an umbrella,

For getting married to the lass Sita , you bent the Kodanda ,

Oh consort of Lakshmi , who carried out   many sports,

Oh Kesava , Oh Govinda , fulfill   all my wants.

 

4.Radha misses Lord Krishna

 

Vasantha kalamum vandhathe

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Vasantha

Thalam  AAdhi

 

Pallavi

Vasantha kalamum vanthathe –yengum,

Vanna malalar  poothu chorinthathe

 

Anupallavi

Vasantha ragangal padi vandukal mei maranthu,

Vasa malar thenai vari vari unnum,

 

Charanam

Kalamum yennudan kalithirukkum Kannan,

Kanavillaya , chathu kannayarnthiruppano,

Neela  vanna kannanin nithirayil naan iruppen,

Neenda neram aachuthe, nenjam padaikkuthe.

 

English translation

 

Pallavi

The spring season has come  -and everywhere ,

Pretty coloured flowers  have flowered  in heaps.

 

Anupallavi

The bees singing the tune of the spring , forgetting themselves,

Are   gobbling and gobbling the honey from scented flowers.

 

Charanam

The Krishna who always keeps playing with me,

Is not to be seen , Would he have taken a nap,

I would be there  in the sleep of the blue coloured Krishna,

It is a very long long time < my heart is trembling.

 

5.Friend showing Lord Krishna playing with other girls

 

Paradi radhe, Chatru ingu Paradi

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Pallavi

Paradi Radhe Chathru ingu paradi, Radhe sabdam cheyyamal uttu,

Paradi Radhe, pala gopiyarudan Kannan konji magizhvathai  ,

 

Anupallavi

Yaradi , avan madiyil mayangi kidappaval,

Kanadi avan kannai  pothi maghizhbavalai

 

Charanam

Pinnalai pinni vidum azhaginai kandanayo?

Min idayalkin mai vizhiyinai  kandanayo?

Anna nadai nadanthu avan arugil chendru ,

Yenna than chonnalo punnagaikindrathai

 

English translation

 

Pallavi

See it Oh Radha , see here , Oh Radha    without making any noise see  carefully,

See it Radha , See Krishna  flirting happily   with many Gopis

 

Anupallavi

Who is   lying swooned on his lap,

See Another one becoming by closing his eyes

 

Charanam

Did you see  the beauty of him combing her  hair?

Did you   see  the eyes of the girl with lightning like middle,

What  did she tell him , after  making a swan like walk ,

And going near him, so that   he is   smiling?

 

6.Radha  expresses  her feeling of jealousy.

 

Yenna manam noguthe?

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Thodi

Thalam AAdhi

 

Pallavi

Yenna manam noguthe –antha,

Kannan  yenakku cheytha droham thannai

 

Anupallavi

Kannan yenakke sondham yendru irumanthirundhen,

Kanyam illatha pengal avanidam nadantha vidham

 

English translation

 

Pallavi

My heart aches when I  think about  the ,

Offence   done   by  Lord  Krishna to me.

 

Anupallavi

I was very proud thinking that Krishna is only mine,

And seeing the way that the characterless  girls behaved with him

 

7.Radha requests her friend to go and meet Lord Krishna

 

Kannanidammchendru  yen

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Khambodhi

Thalam Mishra Chapu

 

Pallavi

Kannanidam    chendru yen yennam thanai cholli,

Kaiyodu  ingu azhaithu  vaadi

 

Anupallavi

Vaannan indri yenakku indha vaiyam illai  -thozhi,

Vadi urugum vaatam thanai parthu   udane,

 

Charanam

Avan indri yen uyir aria nodiyum thangaathu,

AAvalodu avan varavai parthu karthiruppen,

THavaramal udan chendru dhayiriyamai  pesi,

Dhamodharanai yennidamn cherthiduvai-thozhi

 

English translation

 

Pallavi

Go and tell my thought   to Krishna,

And bring him here forthwith

 

Anupallavi

This world is not there for me without the colured one-Oh friend,

Seeing  my melting away due to to the wilting of love, go immediately

 

Charanam

Without him my soul will not tarry even for a second,

And I would eagerly waiting to see  his arrival,

Without making mistake go immediately speak to him courageously,

And  make   Damodhara   meet me-Oh friend

 

8.Lord Krishna feels sorry  for what he did and also loosing Radha

 

Yenna pizhai cheythu vitten

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Raga Bowli

Thalam aadhi

 

Pallavi

Yenna pizhai cheythu vitten- yen Radhayai,

Izhakka nernthu vittathe , yen cheyven

 

Anupallavi

Yen alakshyam thanai kandapin  Radhayai

Yen solli thethuven yendru bhayanthe  summa irundhen

 

English translation

 

Pallavi

What  a mistake I have done- It has come about,

That I lost my Radha , what shall  I do?

 

Anupallavi

After  seeing my neglect, what shall I tell Radha,

And console her , thinking like this and getting scared I kept quite.

 

9.The friend of Radha  meets  Lord Krishna

 

Kanna yen chol keleero

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R,. Ramachander

 

Raga Kanada

THala Aadhi

 

Pallavi

Kanna  yen chol keleero-yen mugam nokki,

Vanna yen radhaikku badil tharuveer-mohana

 

Anupallavi

Yenni unai ninainthu  yengi miga vaadi,

Unnamal urangamal un varavai nookukinraal

 

Charanam

Yennudanum pesuvadhil ishtam kollamal,

Yeppothum kadu kaduthu irukkindraal,

Un namam thanaye  urugi urugi chollum,

Yen Radhaikku arul cheyya ippothe virainthiduveer.

 

English translation

 

Pallavi

Would you not hear my words , Krishna-please se my face ,

Oh coloured one and give your reply to my Radha-Oh pretty Krishna

 

Anupallavi

Thinking  and longing for you , she has faded a lot ,

And without  eating or sleeping she is waiting your arrival

 

Charanam

Since she does not  have mood, she does not even talk to me,

And always she is grumpy , serious and angry,

Please come just now  to shower your grace  on my Radha,

Who keeps on telling your name  meltingly.

 

10. The Friend requests Lord Krishna   to come   and see Radha

 

Udane purapiduveer

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam DEsakshi

THalam aadhi

 

Pallavi

Udane purappiduveer –yen thozhi than,

Uyirinai kathidave- neengal

 

Anupallavi

Nadamadiye vegu natkal aachu ,

NAlum un namam  indri verillai pechu

 

Charanam

Annamum neerum kooda arunthuvadhillai,

AAna mattum chonnen ketpadum illai,

Un varavai nokki kan vizhithirukkindraal,

Yen Radhaikku arul cheyya   thamadamillamal.

 

English translation

 

Pallavi

You please start immediately  for saving,

The life   of my friend

 

Anupallavi

Long days are past when she has even moved about,

And always  except your name   she does not talk anything else

 

Charanam

She has not even taken  rice  and water,

I told her as much as possible but she does not obey,

She is always  waking up waiting for your relationship,

Please  start without delay to  shower your grace on my Radha.

 

11.Krishna requests Radha   to come and meet him

 

Kannan vara chonnan

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Raga Ananda Bhairavi

THalam AAdhi

 

Pallavi

Kannan vara chonnan  yendru chol Radhayidam poi

 

Anupallavi

Vanna malar cholayin vasalil  naan kattiruppen,

Va nna puthu chelai katti vasa malar  choodi kondu

 

Charanam

Kannan ini yendrum unnai maranthida maattaan,

Yendru avalidam yeduthu cholluvai,

Panniya pizhai thannai yenniye varunthukindraan,

Parivodu ini unnidam nadappan yendru thithi

 

English translation

 

Pallavi

You go and tell Radha that  Krishna asked her to come

 

Anupallavi

I would wait for her near the gate of   the garden of pretty flowers,

Ask her to come dressed in colorful Sari wearing scented  flowers

 

Charanam

From now Krishna   will not forget   you at any time,

Say this   to her   convincingly ,

Tell her that I am repenting on the wrongs done,

And that  I would  behave with her   with warmth.

 

12.The friend tells Radha about  the message of Krishna

 

Kannanai kanden

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Raga  Kedhara Gowla

Thala  AAdhi


Pallavi

Kannanai kanden, avan karuthinai therinthu konden,

Kavalai Vendaam-Thozhi

 

Anupallavi

Vanna malar cholayil unnai  vara   chonnan,

Pannina  pizhaikkak varutha vendaam –yendraan

 

Charanam

ONdrum  bhayamillamal kannanidam chellalaam,

Oru pothum  ini unnai kai  vidamaattan,

Un nilayai kettu migavum varunthinaan,

Un varavai aavaludan yethir nokki iruppan.

 

English translation

 

Pallavi

I saw Krishna, and  understood   his   thoughts,

Do not worry , friend,

 

Anupallavi

He asked you to the garden with colorful flowers,

He requested  you to not make him sorry for the error done

 

Charanam

You can go to Lord Krishna    without  any fear,

He would never  leave   you at any time,

He became  very sad hearing your state of affairs,

He would be anxiously waiting for    your coming.

 

13. The friend goes back and tells Lord Krishna  that Radha is not in a position to come

 

Kanna SAthru inge vaarum

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam  Sankarabharanam

Thalam  Adhi

 

Pallavi

Kanna , sathru inge vaarum, -ungal,

Kadhali Radhayin gathiyai paarum,.

 

Anupallavi

Yenni ummai ninainthu vaadi  melinthavallal,

Yettu adi nadakka mudiyavillaye –pavam

 

Charanam

Varukindra vazhiyilulla Latha grahathil irukka cheythu  ,

Vandha vivarangalaye thangalidam chonnen,

Varuvver varuveer yendreu vizhi paarkkum yen thozhi,

Radhaikku irangi arul puriya –yippothu

 

English translation

 

Pallavi

Oh Krishna, please come here and please,

See   the state   of your darling Radha

 

Anupallavi

Since she has become thin by  thinking about you and fading,

She was not able to walk even eight   steps –poor one

 

Charanam

I have made  her stay in the house of climbers on the way,

And come and  told you about  what happened while we came,

To my friend  Radha who is   anxiously waiting thinking,

 You would come  , you would come, show mercy and show your grace now itself.

 

14.Radha laments that  Krishna did not come as promised

 

Sonna padi Kannan vara villaye

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Aahiri

Thalam AAdhi

 

Pallavi

Sonna padi   Kannan vara villaye  , naan,

Yenna cheyven thozhi

 

Anupallavi

Yenna than unnidam chonnana  yenbathai,

Yennidam thirumbavum  uraithiduvaai-Thozhi

 

English   translation

 

Pallavi

Oh friend, Krishna did not come as he promised,

What shall    I do friend.

 

Anupallavi

Oh friend, again tell me what he told you,

 Once   again, Oh my friend.

 

15.Radha further laments when Krishna did not come as promised

 

Maya Kannan indru varuvanodi

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Saranga

Thalam AAdhi

 

Pallavi

Maya Kannan indru  varuvaanodi –avan,

Chayamn veluthathe   ippothu

 

Anupallavi

Nayagi yevaludano  nalum kazhikkindran,

Nyayam yellu alvum illai , neethiyum illai

 

Charanam

Pozhuthum kazhikirathu , kan poothu pogindrathu,

POrumaikkum alavillaye  ,

Azhugayum aathiramum  orunge varukindrathu.

AAnalum ivan cheyvathu akramam  illayo.

 

English translation

 

Pallavi

Will  the  Krishna of illusion come today –

His real form has   now  come out

 

Anupallavi

He is spending his time with some other lover ,

In this there is not even little justice  nor  reasoning.

 

Charanam

Time is  passing away, My eyes   are becoming confused,

Even for patience  , is there no limit,

For me sorrow and anger    are coming together ,

In spite of that  what he is doing is it  not  cruel.

 

16. Radha describes Krishna’s  pretty form

 

Kamala thirumugathil               

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Raga  SAveri

Thalam Mishra chapu

 

Pallavi

Kamala thirumugathil  kasthuri thilagamum,

Karunai pozhiyum  kangal oli veesudhe, kanna

 

English   translation

 

Pallavi

The   thilaka with musk  on his  lotus like face  ,

And  your  eyes  drenched with mercy  are shining in light , Oh Krishna.

 

17. Radha thinks of Krishna in the form of a satire

 

Yaar meethum kutham cholladhe

 

By

D.Pattammal

 

Translated   by

P.R.Ramachander

 

Raga PUnnaga varali

Thala AAdhi

 

Pallavi

 Yaar meethum  kutham chollathe –un,

Kadamayai mattum cheythaal pothum.

 

Anupallavi

Kar megha vannan Kannan , kalyana guna sheelanai,

Kadalikkamal irukka aaraal   mudiyum

 

Charanam

Kitta varum pengalai yetti thalla mudiyumo,

Krishnan than yenna cheyvaan,

Mattila  thunbam thannai anubhavikka   piranthen,

Magizhchiyaga irukkum bhagya Sali aaro .

 

English translation

 

Pallavi

Do not find fault with anybody-

It is sufficient if you do only your duty.

 

Anupallavi

Who can   remain without being   in love with

The Krishna of the colour of the blue black cloud,

And who has all the auspicious characters.

 

Charanam

Can we push away  the girls come who near you,

What can Krishna    do in this case,

I was born to bear  sorrow which is immeasurable,

And I do not know who that  person who is  happy ?

 

18. LOrd Krishna comes and Radha drives him out

 

Umakku ingu  yenna velai

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Raga  AArabhi

Thala AAdhi

 

Pallavi

Umakku  ingu yenna velai , neer pogalaam,

Umakku  ingu  yenna velai , neer pogalaam

 

Anupallavi

Umakku uganthavaludan irundhu kondidalaame,

Oru pothum vara vendaam yendru naan cholkiren

 

Charanam

Malai varuven yendra chol yennanchu,

Madugal karavaikku kandrugaludan purapettachu,

Kalai vandhathum  than yen jnabakam vandatho-antha,

Kathaliyai vittu viraivil  odi vantheero.

 

English translation

 

Pallavi

What work you have here , you can please go,

What work   you have   here , you can please   go,

 

Anupallavi

You can stay with the lady who is suitable to you,

I am telling you that   you need not come here at any time.

 

Charanam

What happened to your word that  you will come in the evening,

The cows  have started   along with their calves for milking,

Did you remember about me   only in the morning

Did you  come running her  after leaving that   sweet heart.

 

19.Friend criticizes  Radha for her wrong attitude

 

Veen garvam unakkeno

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R. Ramachander

 

Raga Yadhu kula Khambhoji

Talam   MIshra Chapu

 

Pallavi

Veen garvam unakkeno , veenaka un vaazhvai,

Veen atithu  kondaye

 

Anupallavi

AAn maganm kannanai appadi pesalamo,

AAnavama andri ariyamayo  ,ariyen

 

Charanam

INi yenna cheythiduvai, ini un Kannan  vara maattan,

Ilamayum azhagum irundhu yenna sukhamachu,

THaniyaga irundhu nee thavikkum padi yache,

THavaraga   avan vandhaal  thavari nadakkathe,.

 

English translation

 

Pallavi

Why this useless pride to you , for nothing,

You have made your life  useless,

 

Anupallavi

Is it proper to talk like that  to Krishna who is a male,

Is it pride  or ignorance  , I do not know,

 

Charanam

What  will you do now , Now your Krishna would not come,

With the  youth and beauty   , what pleasure did you get,

You are  now fated   to lead  a very lonely life  ,

If by mistake he comes do not do this mistake.

 

20.Krishna  consoles  Radha

 

KOpam kolladhe Radhe

 

By

D.Pattammal

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Raga  Mukari

Thala   AAdhi

 

Pallavi

Kopam kolladhe  Radhe , un konjum mukham,

KOvai pazham aanathe –ini yenthan mel

 

Anupallavi

THapam  migavum kondu thane unnidam vanthen,

THalir padam chathe yen thalai meethu vaithiduvai

 

Charanam

Malai varum  varai manam poruthu irundhen,

Mangai unai kana magizhvodu  odi vanthen,

Kalai mudhal  kanner vaditha kannai kana varunthukidren,

Kavalai thanai viduthu kalithidu yennudan.

 

English translation

 

Pallavi

Do not be angry oh Radha, Your  lisping face  ,

Has become red like red kovai fruit-now on me

 

Anupallavi

I came   with great love sickness    to   you,

Please keep your tender   feet on my head.

 

Charanam

Till the evening came I had controlled  my mind,

 Then   to you lady I came running with happiness ,

I am sorry to see  your eyes which was   shedding tears from morning,

Leave out    the worries and be happy   with me.

 

21.The friend advises   Radha as to how to behave properly.

 

Nokkam therinthu nadappai

 

BY

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Raga Kalyani

Thala AAdhi

 

Pallavi

Nokkamn therinthu nadappai , kannanidam poi,

Nokkam therinthu nadappai

 

Anupallavi

Yekkam niraintha naal yellam pochu,

INi undhan vazhvil sukham  varalachu

 

Charanam

Undhan adrishtathaal kannanum vandhaan,

Unnidam pesi mannippum kettan,

SAndhikkum idam thanil irukkum avanidam,

CHanchalam kollamal seekirame   chendriduvai

 

English translation

 

Pallavi

Go and behave  understanding his wish , Go to Krishna,

And behave yourselves understanding his wish

 

Anupallavi

The days which were filled with longing have all gone ,

Now in your life  pleasure   has come,

 

Charanam

Due to your luck, Krishna   also came,

He talked with you and asked your  pardon,

Please go speedily   without nervousness,

To him who is in the   meeting  place.

 

22.Radha meets  Krishna  in the flower garden

 

Malli , mullai , samanthi

 

By

D.Pattammal

 

Translated   by

P.R.Ramachander

 

Ragam Ganda

Thalam Ganda chapu

 

Pallavi

Malli , mullai  , samathi marukozhundhu , roja,

Malar pootha poongavil mannan Kannan kathirundhan

 

Anupallavi

Alli malar poothathu, arundathiyum kandathu,

Azhagi radhai  varavai aavaludan nokkinaan.

 

Charanam

Kallizhaitha nagai pootti ,kala kalavena olikka,

Kannanidam radhayum kathaludan chendraal,

Mellidayaal radhayum vetkam miga kondu ,

Methuvaga thozhiyin dairya varthayil vandhaal.

 

English translation

 

Pallavi

In the  Flower garden where  Jasmine , Chrysanthymum  , Rose ,

Maru leaves   abound , the king Krishna   waited for her.

 

Anupallavi

The lily flower  opened , It was possible to see  Arundathi star ,

He waited    with desire   to see  the coming of  the pretty Radha.

 

Charanam

Wearing gem studded  ornaments , which were making jingling sounds,

Radha went near  Lord Krishna    with great  love,

The Radha  with thin middle part   showing great shyness,

Came slowly  due to the courage   given by her friend.

 

23.Radha and Krishna   in the garden

RAdhayum latha graham

 

By

D.Pattammal

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Ragam Madhyamavathi

Thalam AAdhi

 

Pallavi

Radhayum Latha graham vandhu adainthaal ,

Kannanum kathal migavum kondaan.

 

Anupallavi

Kothai miga vetkam kondu kannanaye ,

KOnjum vizhikalaal parthu  manam magizhndhaal

 

Charanam

Kannanum Radhayum oonjal aadinaargal,

Kalithu migavum aadi  paadinaarkal,

Yennam yellam kannanee yennru iruntha radhaikku,

Kanniyar chendra pin   kaakshi alithaan.

 

English translation

 

Pallavi

Radha   reached  the home made of climbing points,

And Lord Krishna   fell greatly in love with her.

 

Anupallavi

That pretty lady  became    very shy  and was looking ,

At Krishna   with her   very dear  eyes and became very happy.

 

Charanam

Krishna  and Rafdha  swung  in the swing,

After becoming happy they  danced and sung,

And  to Radha  , all whose   thoughts  were only Krishna,

Krishna showed his divine form after  all the maids left.

 

24.Radha and Krishna    are happy

 

Kannanum Radhayum  Kalithirundhargal

 

By

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Nadha nama Kriya

Thalam Aadhi

 

Pallavi

Kannanum  Radhayum Kalithirundhaargal,

Kanmani Radhai kan chorvadainthu irunthathu.

 

Anupallavi

Yennum Radhai yennathai therintha pin,

Kannan than korikkayai  kanivudan chonnaan.

 

Charanam

Radhayin thozhikal pona pin Kannan,

Radhayudan pala leelaikal cheythaan,

Kothayum kannanai magizhndhu  kondaadi,

Kodi Namakarangal cheythaanl

 

English translation

 

Pallavi

Krishna and Radha     were   extremely happy,

The  eyes of the Darling Radha    were  looking tired.

 

Anupallavi

Understanding  the thoughts  of the thoughtful Radha,

Krishna told his   request   to her   softly.

 

Charanam

After all the friends of Radha have left,

Krishna  played  lot of love sports with Radha,           

And the pretty girl happily   praised  Lord Krishna,

Gave himk billions of salutations.

 

25.Radha is worried over the late time and requests Krishna to say  that it was because of him

 

Nanda gopan chonna varthayin

 

By

D.Pattammal

 

Translated   by,

P.R.Ramachander

 

Ragam Mangala KOusika

Thala Kanda yeka

 

Pallavi

Nanda gopan chonna vaarthayin ninaivaal,

Nadukkam migavum undakuthe.

 

Anupallavi

Anthi pozhuthagirathu, aakayam karukkirathu,

ADai mazhai peythaal azhuvai nee   yendru,

 

Charanam

Ivvalavu neral yen aayithu endraal,

Yenna badil cholven , chollada  kanna.

Avvalavin karanam Kannan naane yendru,

Neeye arulvai   Sri Krishna

 

English translation

 

Pallavi

Remembering the words of Nanda gopa,

I am   feeling great   shivering

 

Anupallavi

It is becoming the dusk , and the sky is turning black,

If it rains heavily    you will cry , he had told

 

Charanam

If they ask , why so much delay,

What reply shall I give , Krishna please tell,

Oh Krishna you yourself please  tell,

The cause of all this   is only me.

 

26.Mangalam

 

Sri Bala Krishnarukku Jaya  Mangalam

 

BY

D.Pattammal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam  Sri

Thalam AAdhi

 

Pallavi

Sri  Bala Krishnanukku   Jaya  Mangalam

Sri Radha   Krishanukku   Shubha  mangalam

 

Anupallavi

Gopala Govindha Madhavanukku  Mangalam

Gokula Yadhu kula Nandanukku  Mangalam.

 

English translation

 

Pallavi

Auspicious victory   to the  baby  Krishna,

Divinely pure   auspiciousness   to   Radha Krishna

 

Anupallavi

Auspiciousness  to Gopala, Govindha    and Madhava

Auspiciousness   to The baby belonging to the   Yadhu clan.