Go To The Home Page

Navarathri songs  along with English translation

 

 

(Songs sung during    the “Geethanjali Bhajan”   held at   Sunnywale , California, USA  on 22-9-2009

The Tamil original of all  these  thirty   very pleasing songs   are available in

http://www.scribd.com/doc/20140371/Navaratri-Songs )

 

Ganapathi vandhanam

 

1.Gajananam Bhootha Ganathi sevitham,

Kapitha jambhu phala sara bhakshitham

Uma sutham, Soka Vinasa  Karanam,

Namami  Vigneswara  pada  pankajam

 

2.Vakkundaam nalla manamundaam,

Maamalaraal nokku undaam meni nudangathu –poo kondu,

Thuppar thirumeni thumbikkayan padam ,

THappamal saarvaar   thamakku

 

3.Palum theli thenum pagum paruppum ivai,

Nalum kalanthu unakku naan tharuven,

Kelam chei  thunga kari mukathu thoo maniye,

Nee  yenakku Sanga thamiz moondrum thaa.

 

English translation

1.Oh God    who is elephant faced , who is served  by  all  beings,

Who  eats    the   juice  of the elephant   apple and Jamun ,

Who is son of Parvathi , Who is the reason for destruction of sorrow

I salute    at the feet of the God who removes  obstacles.

 

2,There is  command of words  and a very  a good mind  .

And the sight  of Goddess Lakshmi ,  who without  getting tired,

Who depend    without   any doubt   and without  failing ,

 On the feet  of  Lord Ganesa    who has a trunk .

 

3. Milk, clear honey, caramel and lentil
I offer you the four mixed - beautiful
Teacher with Elephant face the precious gem
Teach me Sangam Tamil in its triple form.

 

 

 

Songs for Navarathri

 

 

1.Sri Ganesa  saranam

 

By

Papanasam sivan

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam  THilang

Thalam Aadhi

 

Pallavi

Sri Ganesa , saranam  gajanana,

Devar , munivar paniyum Dhayakara

 

Anupallavi

Nagabharanane , naan marai pothhum,

Namane, pranava roopane , jaya , jaya

 

Charanam

Padam nambum Ramadasa  varadane,

Modhaka priyane, Gowri suthane,

AAdhi devan un innarul illai yendral,

Vedanum malum chei thozil  undo.

 

English translation

 

Pallavi

Oh Ganesa , I surrender to you  , oh elephant faced God,

Oh merciful one saluted by devas  and sages.

 

Anupallavi

Oh God who wears   serpent as ornament  , who is praised by four Vedas,

Oh God of the form of OM , hail, hail

 

Charanam

Oh God who is merciful to Ramadasa who believes in your feet

Oh God who likes Modhaka , Oh son of Parvathi ,

If your grace who is the primeval God  is not there ,

Would it be possible to  Brahma  and Vishnu  to do their job.

 

2, Namavali

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Raga Valaji

 

Ganapathe , Maha Ganapathe ,

Hara Shiva Sankara  Gowri Sutha,

AAdhimoola gana nadha Gajanana,

Karimukha varada , Gajanana,

Mooladhara  , modhaka hastha ,

Sidhi vinayaka , pada  namasthe ,

Vighna vinayayaka  pada namasthe

 

English translation

 

Oh Ganesa , Oh great Ganesa ,

Oh Son of Parvathi  and Shiva the destroyer,

Oh elephant faced one who is the primeval lord of Ganas,

Oh elephant faced  one who blesses , Oh  Elephant faced one  ,

Oh basic foundation , Oh God having Modhaka  in his hand,

Oh Sidhi Vinayaka , I salute your feet,

Oh Vinayayaka removing obstacles, I salute your feet.

 

Saraswathi

 

3.Pudu malar thanile

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam  Simmendra Madhyamam

Thalam  aadhi

 

Pallavi

Pudhu malar  thanile veethiruppai yendrum,

Pudumayudam neeye  punnagai thavazha

 

Charanam

1.Vellai thamarai thannil veenayudan neeye ,

Vellai kalai uduthu veethiruppavale ,

Vendinen unaye vendum varam thaarai,

Veda kalamaye  , Geetha swaroopini,

 

2.Nadha sarasile nava rathna veenayil,

Nadham meetum nava rasa roopini,

Naanabharana bhooshani, Ranjani,

Naan mugannayagi nalam arulaayo?

 

3.AAya kalaigal arupathu nangirkum,

Adhipathiye , yengal annai  saraswathiye,

Akhilamellam pothrum chathurbhuja deviye,

Adi panithom unai, varam   arulaayo?

 

4.Vaageswariye , vaaniye Saranam,

Vandhu adi paninthom, nan malar  thoovi,

Vanavar pothidum Jnana  manohari,

Ghana vinodhini , kadai kkan parayo?

 

5.Pushtaka roopathil , aayudha roopathil ,

Punyavathi ninnai kai thozhuthom,

Nava rasa  ragathil nadha swaroopathil,

Nava Rathri thannil unnai  padi magizhave.

 

English translation

 

Pallavi

You  would daily be sitting on a new flower,

Being always  novel , you  with a pleasant smile

 

Charanam

 

1.You  along with  Veena on the   white lotus flower,

Would be sitting along  with a white crescent ,

I requested  you, please  give me the boon that I want,

Oh Goddess  filled by arts of Vedas, Oh Goddess  who has the form of music.

 

2.In the pond of lilting tunes   with veena made  of nine gems,

Oh Goddess  with nine tastes who plays   the tunes,

Oh Goddess decorated by  various ornaments , Of Friendly goddess ,

Oh wife of Lord Brahma , wont you give us  our  welfare.

 

3.Oh presiding deity of all the sixty four arts,

Oh our mother  Saraswathi,

Oh goddess  with four hands praised by  all the world,

We salute your feet, would not you give us boon?

 

4.Oh goddess of words, Oh Vani, we surrender  to you,

We came , sprinkled  flowers and saluted   your feet,

Oh beauty  of wisdom whom the devas praise ,

Oh Goddess  who  enjoys songs, would you not give us a side long glance

 

5.Oh Blessed  one    we saluted   you ,

In the form of books, in the form of weapons,

We would enjoy singing about   you,

In the form of tunes  and in songs of ragas  of nine tastes.

 

4.Manikhya veenai yenthum

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Mohanam

Thalam Aadhi

 

Pallavi

Manikhya veenai yendhum  maadevi  kalaivani,

Then thamizh chol yeduthu pada  vanthom

Amma  pada  vanthom, Amma pada  vanthom,

Arulvai  nee , isai tharuvai nee ,

Ingu varvai nee, nalam tharave  ne Amma.

 

Anupallavi

Naa manakka paadi nindral jnam valarppai,

Poo manakka poojai cheythaal , poovai nee magizhvai,

Arulvai  nee , isai tharuvai nee ,

Ingu varvai nee, nalam tharave  ne Amma.

 

Charanam

Vellai thamarayil veethiruppai yengal ,

Ulla koyilile   urainthu  nirpai,

Kallamillamal thozhum anbarukke  endrum,

Alli arivai tharum annayum neeye ,

 

Duritha nadai

Vani, Saraswathi, Madhavi, Bharathi, Vaghadheeswari, Malini,

Kanum poulinil thondrum kalaimani, vendum varam tharum veni,

Nanmugan nayagi, mohana roopini, naan marai pothum devi nee ,

Vanavarkku amuthe , then m ozhi chinthum gana  manohari, kalyani,

Arulvai  nee , isai tharuvai nee ,

Ingu varvai nee, nalam tharave  nee Amma.

 

English translation

 

Pallavi

Oh great goddess of arts  who holds  the veena made by  ruby,

We have come here to sing using honey like Tamil words,

Mother, we have come to sing , Mother we have come to sing,

You please shower your grace , please give me music.

 

Anupallavi

You will increase our wisdom  if we sing  with  scented words,

Lady  , you will become happy , if we worship you with scented flowers,

Mother, we have come to sing , Mother we have come to sing,

You please shower your grace , please give me music.

 

Charanam

You will be sitting   on the white lotus flower,

You will  stand firm in the temple of my mind,

To those  devotees who salute  you without deceit  ,

You are the mother   who  daily pours  wisdom.

 

Duritha Kalam

Oh Vani, Saraswathi, Madhavi, Goddess of words , Malini,

Oh gem of education seen in all we see , Oh Veni , who  grants the boons that  we desire,

Oh wife of Brahma, Oh pretty Goddess, Oh Goddess praised by four Vedas,

Oh  nectar  of devas, Oh pretty goddess  who  showers honey like music, Oh Auspicious Goddess,

Mother, we have come to sing , Mother we have come to sing,

You please shower your grace , please give me music.

 

5.Saraswathi Namosthuthe  , Saradhe

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Raga  Saraswathi

Thala Roopakam

 

Pallavi

Saraswathi namosthuthe , SAradhe , vidhyapradhe

 

Anupallavi

Kara krutha veena pusthaka varamani malankrutha,

 

Charanam

Narahari sutha  vidhi laalitha nava mani yuga khambukale,

Sura sevitha Pada  Yugale , Sudhakara samathavale

 

English translation

 

Pallavi

Salutations to Saraswathi, Saradha  who gives  education

 

Anupallavi

Holding  veena  and book  in her hands  ,

And decorated   by necklace of blessed   gems.

 

Charanam

Oh Goddess  whose conch like neck was caressed, By Brahma , son of Vishnu,

Whose two feet are  worshipped by devas, who has nectar  like white form,

 

6.Kalai vani nin then

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam  Yamuna kalyani

Thalam Aadhi

 

Pallavi

Kalai vani , nin karunai then mazhaye,

Vilayadum yen naavil chenthamizhe,

Alankara  devathayin vanitha mani –isai ,

Kalai yaavum thanthu arulvai kalai mamani

 

Anupallavi

Marakatha valai karangal , manikka veenai thangum,

Arul Jnana karam ondril japa malai vilangum,

Sruthiyodu laya  bhava  swara raga jnanam,

Saraswathi matha , un veenayil yezhum gaanam

 

Charanam

Veenayil yezhum ganam  devikku suprabatham,

Venuvil varum ganam , vani un chakravaham,

Vanakam vaiyakam nin  pugazh paadum,

Vendinen  unai kana tharuvai sangeetham.

 

English translation

 

Pallavi

Oh goddess  of arts, your mercy is the  rain of honey,

On my toungue   the pure   tamil  will dance ,

Oh lady of the goddess of figure of speech, , oh great gem of arts,

Please   give   all  the various arts   to me.

 

Anupallavi

Your  hands with emerald bangles would support the ruby Veena,

In one  merciful hand of grace , there would be   a rosary,

Along with octave , rhythm , mood , notes , tune  and understanding,

Oh mother Saraswathi , is  the music that   rises   from your veena.

 

Charanam

The music that rises  from the Veena , is the wake up song to the Goddess,

The music that is played in veena, oh goddess  is your Chakravaka bird,

The heaven and earth   will sing   your praise ,

I requested you , please make me see your music.

 

7.Annavahana devi Saraswathi

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Raga Bilahari

Thalam Aadhi

 

Pallavi

Anna vahana devi Saraswathi,

Anna vahana devi Saraswathi

 

Anupallavi

Vanavar poojai cheyyum Jnana  manohariye,

Veenayai kayil yenthum  Ananda   swaroopiye

 

Charanam

Vellai pattu aninthaval, thamarai malar mel udithu,

Mullai, mantharai , roja malai darithu-kayil,

Oyyaramana grandham, olai churulum yenthi,

Meyyai vilangum devi yen naavil vara vendum.

 

English translation

 

Pallavi

Oh Saraswathi who rides  on a swan,

Oh Saraswathi who rides  on a swan

 

Anupallavi

Oh wise Goddess  who is pretty and who is worshipped by devas,

Oh personification of joy who carries Veena in her hand.

 

Charanam

That Goddess  dressed in white silk , rose from the lotus ,

Who wore jasmine , mandara   and rose flower garlands,

Who Holds jauntily  the ancient book  written on the scrolls,

Who  is really the true goddess , should   occupy my toungue .

 

8.Parasakthi

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Bheemplas

Thalam  AAdhi

 

Pallavi

Shivanukku uganthathu  Shiva Rathri , avan devikku uganthathu nava  Rathri,

Avanin thunayo oru Shakthi , indha akhilam kanpathu  nava   sakthi

 

Anupallavi

Thavathil  nilaikkum oru paathi, than santhathi kaakum maru paathi,

Vithaikkum uzhavan Sivan yendral, athan vilaivai sumappathu  umayandro.

 

Charanam

Iravil oru naal malar  malarum, yendro oru naal athu ularum,

Idayil madiyil iruthi vaithu  , yemmai valarppal annayandro .

 

Duritha nadai

Thaayai vandhaal oru Shakthi, Thapam theerthaal oru Shakthi,

AAyakalaikal arulpavalai, aakkam thanthaal oru Shakthi,

Selvam thanthu yennai cheeratti chezhikka cheythaal oru Shakthi,

Allum pagalum arugirundhe  aathal koduthaal oru Shakthi,

Udan piranthaval oru Shakthi , ullam nirainthaval oru Shakthi,

Thol thavazhndaval oru sakthi, , vaazhvu muzhuvathum Shiva Sakthi,

Onpathu shakthikal oruvai nindrathum , aanavam chendrathuve ,

Onpathu iravukal aval ninaivai , oli vilakku yethuvom vaarere.

 

English translation

 

Pallavi

Shivarathri is special  to Shiva , and to his wife Navarathri is special,

His wife   is a Shakthi(power), and all that  you in all worlds is Nava Sakthi

 

Anupallavi

One half  staying in penance  , And the other  half protecting  her children,

If Siva  is the cultivator   who sows , Is not the mother one   who  bears that.

 

Charanam

One day at night  a flower will open,  and some other   day it will get dried,

Are   you not our mother, you would keep us on  your lap and hip and look after us.

 

Duritha Nadai

One Shakthi came    as mother , One Shakthi removed our pains,

One Shakthi gave us   encouragement  as the one who blesses  with the performing arts,

One Shakthi gave  me wealth adored me and made   me grow in wealth,

One Shakthi  was near me day and night  and gave me power,

One Shakthi was my sibling, One Shakthi was having   her heart full,

One Shakthi gave me support, Shiva Shakthi was with me all my life,

When all the nine Shakthis  became one, the egoism  disappeared,

Please come we will  light a lamp for nine nights  in her memory.

 

9. Sri  chakra raja Simhasaneswari

 

Translated by

 

P.R.Ramachander

 

Raga Ragamalika

 

Talam aadi

Pallavi

Sri Chakra Raja simahsaneswari  (senjurutti)

Sri Lalithambukaye Bhuvaneswari

 

Anupallavi

Agama Veda kala maya roopini,

Akilsa charachara janani narayani,

Naka kankana nataraja manohari

Jnana vidhyeshwari , Raja rajeswari

 

Charanam

1.Pala vidhay unnai padavum adavum ,             (Punnagavarali)

Padi kondadavum  anbar pada malar choodavum

Ulagamuzhudum ena thagamura kananvum,

Oru nilai tharuvay , Kanchi Kameshwari

 

2.Uzhandru thirintha yenni uthamanagi vaithay,       naadanaamakriyaa)

Uyariya periyorudan  ondrida kooti vaithay,

Nizhalena thodarntha munnoozh kodumayai neenga cheythay,

Nithya kalyani Bhavani padmeshwari

 

3.Thunba pudathilitu thooyavanakki vaithay,            (sindu bhairavi)

Thodarntha mun maayam neeki pirantha payanai thandhay,

Anbai pugatti undan aadalai kana cheythai,

Adaikkalm neeye amma, Akhilandeswari

 

English translation

 

Pallavi

 

The mother Lalitha who is the goddess of universe,

Who sits on the throne of Sri Chakra

 

Anupallavi

 

She whose personification  of Agamas, Vedas and arts,

The Narayani who is the mother of moving and non moving things,

The beautiful consort of the king of dance who wears serpent bangles,

The goddess of knowledge of Jnana, and the goddess who is king of kings.

 

Charanam

 

1.Oh Kameshwari of Kanchi , please bless me with stability,

So that I can sing and dance about you in various ways,

Sing while dancing , wear the flower like feet of your devotees,

And See the entire world within myself.

 

2.Though I was wandering without aim in the world, you made me holy,

You placed me in the good company of great noble souls,

Removed the horrible fate from the last births which was following me like a shadow,

Oh Goddess who is always good , Oh Bhavani , Oh goddess of the lotus.

 

3.You put me in the fire of sorrow that purifies and made me pure,

You gave me a meaning to my birth , by removing the sins of previous births,

You made me drink love and made me see your dances,

Oh Goddess of the universe, you are my only support.

 

10.Pongi Varum Gangayile

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Valaji

THalam AAdhi

 

Pallavi

Pongi varum gangayile Annapoorani,

Paripoornamai aakshi cheyvaal Adhikarini,

Visalamana neramellam Visalakshi—angu,

Vinai theerkkum  Viswanathanin  arul Aakshi

 

A nupallavi

Annapurani perai chonnal annam kidaikkume,

Annayaval paadam kandaal swarnam  kidaikkume

Yennam pol soubhagyam vandhu cherume  -nam,

Idayathil   thaayirundhaal  janamam therume.

 

Charanam

TRishuli, Narayani, Annapurani-yengal,

Thevai yellam arula vandhaal Annapurani,

Parivaga pada vaithaal Annapurani,

Thanga parisaga  padam koduthaal Annapurani

 

English translation

 

Pallavi

Goddess  Annapurni   in the  torrential  flowing Ganges river,

That Goddess   who  administers  would rule  completely,

In the broad times she is the broad eyed one and there ,

The very merciful Viswanatha   who destroys our  sins rules,

Anupallavi

If you tell the name  of Annapurani, you would get food,

If we see the feet of that mother you would get   Gold,

Luck  would come as per our desire . and if  that mother ,

Lives  in our heart  this birth process   would get over.

 

Charanam

Goddess  holding a trident, Narayani  , Annapurni- To ,

Fulfill  all our wants that Annapurani will come,

That Annapurani makes us sing with devotion,

And That Annapurani gave us    the reward of  Gold.

 

11.Namavali I

 

Translated by

P.R.Ramachander

Ragam  Bhage sri

Thalam    

 

Mandahasa vadani, manonmani, maye  , jagat janani,

Matha, matha , jagath Janani,  (Ambaa)

Jagat janani,. Shubha janani , pahi janani  , Ambaa,

Jagad easwari Amba, Parameswari Amba.

 

English translation

Oh Goddess  with a smiling face  , The gem of my mind  , The mother of the world,

Mother, Mother  , Mother of the world (Amba..)

Mother of the world , Auspicious  mother , Save me Oh mother  (Amba)

Goddess of the world , Amba , consort  of Lord Shiva  , Amba

 

12.Namavali II

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Sindhu Bhairavi

 

Janani , krupaa karo Ambe,

Janani , Jagat Janani,

Janani, janani, janani, Janani

Matha Maheswari, Mangala Dhayini, Ambe,

Mangala Dhayini, Tripureswari , jagad Ambe,

Abhaya dhayini, Amrutha vahini , Ambe,

Janani, jabani, janani , janani

 

English  Translation

 

Oh mother, Oh Amba , show me mercy.

Mother, mother  of the  world,

Mother, mother, mother , mother,

Mother  great goddess , Does of the auspicious  , Oh Amba,

Giver of protection  , traveler on nectar  , Oh Amba,

Mother, mother, mother  , mother

 

13.Arul migum thillayile

 

Translated   by

P.R.Ramachander

 

Ragam Khambodhi

Thalam  AAdhi

 

Pallavi

Arul migu thillayile Shivakamasundari,

Akhilam yellam pothum Jagadeeswari,

Auruvai nin padame, tharuvai nee shukhame,

Azhage, chenthamizhe ,Arputhame  , Anjugame

 

Anupallavi

Karunai manam kamazhum, kayilesar  magizhum aaaaa,

Kanakangiye, Jnana kuzhandai samandanukku,

Arulai pugatti , jana   paal ootinai,

Arum thamizhai kettu paraattinai,

 

Charanam

Chidambara nayagiye , un chitham irangiye,

Idhayathil idam ondru tharuvai neeye ,

Nidham un padam paninthu  , vimalaye  unai ninainthu,

Sruthiyodu, layathodu   paada vizhainthen,

Yeanai maranthen , manam urugi nindren ,

Unai kanden, ulam paravasam konden.

 

Duritha nadai

Kanaka sabhayile natarajarudan thiruthandavam puribavale ,

Kanaka mani chalangai thandai kulungida , aadiye varubavale,

Chandai muzhangida, andam kalangida , adiya thillai  kaali,

Anbarkal  viyanthida aadhi sivanudan , Ananda nadam kondavale ,

 

Nandi maddalam kottave, naamagal  veenai meetave,

Kandhan Ganapathi, Gangai ambuli nadhan unnudan aadave,

Yentha naalum unai chinthai cheyya varam thanthu arulvai, Siva   Sankari,

Mandahasamudan, inba vaazhvu pera , santhatham mangalam thanthidum ambikaye.

 

English   translation

 

Pallavi

Oh Sivakama Sundari,  in  the very holy Chidambaram,

Oh god of earth   who is praised by all universe,

Please grace  me your feet, and please give me happy life,

Oh prettiness, oh pure tamil , oh wonder , oh parrot

 

Anupallavi

Oh Golden Goddess who has the sweet scent of mercy,

And who makes the Lord of Kailasa  happy  ,

You  made the  divinely wise child SAmbanda  subject of your grace ,

And made him drink your milk,  and also,

Appreciated him after  hearing  remarkable  Thamizh verses

 

Charanam

Oh queen of Chidambaram, after  showering your mercy,

And please  give  me a place   in your   heart,

Daily  after saluting your feet , and pure one  after thinking about you,

I wanted to  sing in proper octave  and in proper rhythm,

I forgot myself   and  stood there  with deeply melted mind,

Then I see you and mind was enthralled.

 

Duritha Nadai

Oh Goddess  who dances  divinely  in the golden hall with Nataraja,

Who comes dancing with the jingling of   your golden anklet  ,

Oh Kali of Chidambaram   who danced drums  sounding,  with the whole globe shivering,

Who danced the dance of joy with the primeval  Shiva making your devotees wonder.

 

With Nandi playing the drums, With Saraswathi playing   the Veena,

With Ganesa , Subramanya   and the Lord of ganges and the crescent dancing with you,,

OH Shiva Sankari , grant me a boon that  I would  meditate  on you daily,

Oh Ambika   who with a smile , always blesses me to have a happy life .

 

14.Karpagavalli nin por padangal

 

By

 

Yazhpaanam N. Veeramani Iyer

 

Translated by

 

P.R.Ramachander

   
raga: raagamaalikaa 
 Tala Aadi

 

Pallavi


1.Karpagavalli nin porpadhangal pidiththaen [aanandha bhairavi]
nar gathi arulvaay ammaa devi

 

2. Par palarum pothrum padi mayila puriyil,

Sirpam niraindha  uyar singara kovil konda.

 

Charanam

 

1.Nee indha velai thannil cheyan ennai marandhal  [Ananda Bhairavi]

Naan indha naa nilathil nadudhal yaridam amma?

Yen indha mounam ammaaezhai yenakku arula?

Ananda bhairaviye  adharithu arululm amma.

 

2.Yellorukkum inbangal ezhilay irainji endrum, [Kalyani]

Nalla aakshi cheydhidum nayagiye nithya,

Kalyaniye Kapali kaadal puriyum  andha,

Ullasiye Umaa , Unnai nambinen amma.

 

3.Nageswari neeye , nambidum  yennai kaappai,[Bageswari]

Vageswari maaye varai , Ithu tharunam,

Bageswari thaye parvathiye , Indha

Logeswari neeye ulaginil thunai amma.

 

4.Anjana mayy idum ambike, Yem piraan,[Ranjani]

Konji kulavidum  vanjiye , nin idam,

Thanjamena adaindhen thaye un chey naan,

Ranjaniye rakshippay kenjugiren amma.

 

English translation

 

Pallavi

1. Oh Karpagavalli I have caught your golden feet,

Oh God mother, grant me salvation.

 

2. Oh goddess who is in the tall pretty temple of Mylapore,

Which has lot of sculptures and is appreciated by very many people.

 

Charanam

 

1. If you forget this little one at this time

To whom shall I approach in his world, mother?

Why this silence mother to show your grace to this poor one,

Oh Ananda Bhairavi, please support and shower your grace on me.

 

2. Oh Goddess, who rules extremely well,

By giving joyous life to everybody,

Oh Goddess who does good everyday,

Oh happy one to whom Lord Shiva loves,

Oh Uma, I believe in you mother.

 

3. You are the goddess of serpents, please save me who believes in you,

You are the goddess of words, Oh enchantress, this is the time,

Oh mother Bagesawari, Oh Parvathi,

You are the goddess of this world; you are my only help in this world.

 

4. Oh mother who puts black collyrium, Oh young women,

To whom our Lord talks loving words, Oh mother,

I have come and surrendered to you, Oh Ranjani,

I am your son, Oh mother, I beg to protect me.

 

15.AAnaikavil  arul puriyum

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Bheemplas

Thalam AAdhi

 

Pallavi

AAnaikkavil arul puriyum akhilandeswariye,thitu,

AAnaikkavil arul puriyum akhilandeswariye,

Nenjil agalaamal nee nindru , pugazh tharuvai easwariye ,

 

Anupallavi

Mukhilalaki   karunai   mazhai pozhivai,

Yentha murayeedu chonnalum vazhi chollvai

 

Charanam

1,Kaviri nadhiyenum poovarangam,

Athan karayoram arul thiruvarangam,

Irandirkkum nayakamai amarntha thalam,

Nee yezhilodu amarnthidum   amutheeswaram,

 

2.THaimayin vadivai yezhuntharulvai,

Un thiruvadi  panithaal nalam tharuvai,

Vaikarai malar pol manam tharuvai,

Yentha varam kettalum udan tharuvai.

 

3.Kalathin mathamellam un jaalangal,

Karunayin oli than un dheepangal,

Thenaana isai yaavum un ragangal,

Naam thedidum nimmathi un padangal.

 

English translation

 

Pallavi

Oh Akhilandeswari who showers her grace in  the elephant temple ,

Oh Akhilandeswari  who showers  her grace in THiruvanaikavu.

Please always be in m my heart    and grant me   fame.

 

Anupallavi

Please become a cloud and shower the rain of mercy,

And tell me   the solution to any problem I raise.

 

Charanam

1.The stage  of flower called  river Cauvery,

And near its shores  is the divine temple of Srirangam,

And  the capital of both these  is that place,

Where you stay with prettiness  called place of nectar.

 

2.You will come as personification of Tamil,

If we salute your divine feet , you would give me happy life,

You would give the scent like the flower of the dawn,

And give me any boon that I ask you for,

 

3.The changes in time are but your magic,

The light of mercy    are    your lamps,

All honey like   music are   your tunes,

And the peace that we search for are   your feet

 

16.Bhuvenswariya

By

Harikesavanallur Muthaiah Bhagawathar

 

Ragam Mohana Kalyani

Thala Aadhi

 

Pallavi

Bhuveneswariya nene manasave ,

Bhava bandhagala bheethiya biduve

 

Anupallavi

Bhavadalli  baridhe , naveyathe noyathe ,

Thava suvilasadhe thaniyuve sukhisuve

 

Charanam

Vrujinangalannu  vidalitha maatheya,

Tri jagat jananeeya trigunathitheya,

Nijabhakthavana  suravara surabhiya,

Aja sannuthe harikesangikeya

 

English meaning

Pallavi

Oh mind, think of Bhuvaneswari,

And leave out the fear  of birth and attachment

 

Anupallavi

Having taken this birth , without tears and pains,

By her  great grace , be calm and be happy

 

Charanam 

That word  which does not leave  you out ,

Is that of the mother of the three worlds,

Who is beyond the three qualities,

Who is the divine wish giving

well to her devotees,

Who is praised by Brahma and beloved of Hrishikesa. 

 

17.Oru Maari ulagukke

 

Translated   by

P.R.Ramachander

 

Ragam  Dharmavathi

Thalam AAdhi

 

Pallavi

Oru Maari ulagirkke   uru maari,Trishooli,

Ongaari, verkattil uruvaana  karumari,

 

Anupallavi

Karumari ,urumaari, gathi maari , vidhi maari, uzhalgindra,

Yeliyenai kadai cherkkum maga mayi

 

Charanam

Thiru jnanam kavi paada , Siva Jnana paal thandai,

THiru murugan vilayada  Shiva Shakthi vel thandhaai

Abhirami dasarkku  Andathi thandhai nee ,

Adiyenum unai paada   chirithenum   arulvaaya?

 

English translation

Pallavi

 

For the world you are  a single   goddess  who changed form and became a trident,

Oh Goddess  who says “Om” , Oh Goddess  who took form in Thiruver kadu

Anupallavi

Oh Karumari   by  changing form, way    and the fate 

Oh Great goddess  who  make me cross   the sea of fate,

Charanam

For making Thirujnana Sambanda to sing songs , you gave  him milk of wisdom,

For Lord Subrhamanya   to play   you gave him the Vel with power of Shiva and Shakthi,

You gave   End start poem to the servant  of Goddess Abhirami

Would you please  bless me so that  I can sing little about you.

 

 18.Naan oru vilayattu Bommaiya

 

By

Papanasam Sivan

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Raga Navarasa Kanada

Thalam  Aadhi

 

Pallavi

Naan oru vilayattu bommaiya,

Nayagiye umaye naan undanukku

 

Anupallavi

Naanilathil pala piravi eduthu,

Thindadinathu podathaa, Devi undanakku

Charanam

Arul amudai paruga amma , amma endru,

Alaruvathai  ketpadhu ananadama?

Oru pugal indri  un thiruvadi adainthene,

Thiruvulam irangadha? Devi undanukku.

 

English translation

 

Pallavi

Am I a toy for playing to you?

Oh Goddess , Oh Uma , am I to you

 

Anupallavi

Is it not sufficient  for having undergone sufferings,

After Having taken several births in this earth, Oh Goddess for you

 

Charanam

Is it a joy  for you to hear me crying mother, mother,

For drinking the nectar of your grace

Having no place to go I reached your holy feet,

Does not your divine mind melt? Oh Goddess for you

 

19.Karunai deivame  Karpagame

 

Translated   by

P.R.Ramachander

 

Ragam Sindhu bhairavi

Thalam AAdhi

 

Pallavi

Karunai deivame , Karpagame ,

Kana vendum un porpathame –yen

 

Anupallavi

Uru thunayaga yen idhayathil amarnthai,

Unai andri ver yaro yen thai

 

Charanam

Ananda vazhvu alithidal vendum,

Annaye yennidam irangidal   vendum,

Nalum unnai thozhithidal vendum,

Nalamudan vazha  arulal   vendum.

 

English translation

 

Pallavi

Oh Karpaqgamba  , Oh Goddess  of mercy,

  I want to see   your golden feet –my

 

Anupallavi

You sat in my mind as my firm help,

Is there  anybody else  as my mother.

 

Charanam

You have to give me a joy filled life,

 Oh mother , you have to take mercy on me  ,

I should    daily  offer my salutations to you,

You  should  bless me to live without problems

 

20.Karunai ulla    deivame  Karumari

 

Translated   by

P.R.Ramachander

 

Ragam

Thalam

 

Pallavi

Karunayulla  mariyamma  karumari ,

Kadaikkan thiranthu vazhangiduvai  arul maari

 

Anupallavi

Maari, undhan vasalile mannellam thiru neeru,

Maari un arulaale   thedi varum perum peeru

 

Charanam

1.Naan paadum pattilnile  nadamaadum thaaye ,

Nallathellam nadathi vaikkum shakthiyellam neeye,

Ulagorai magizhvikka   padukindra paatu,

OOvvondrum un  arulin anbu vilayattu

 

2.Poo vizhiyum punnagayil devi mukham minnum,

Devi mukha darasinathai kanda manam thullum,

Dinam thorum unai naadi bhakthar  vandhu cherum.

THiruverkkadu athu unnudaya veedu.

 

English translation

 

Pallavi

Oh merciful Mari mother    who is Karumari,

Would open  her side long eyes   and rain her grace.

 

Anupallavi

Oh Maari , in your courtyard   all the mud is sacred ash,

Maari you grace  is the greatest luch which searches for us.

 

Charanam

1.Oh mother who moves about in the song that  I sing,

You are  the power  that makes all  good things happen,

The songs that we sing to  make   the world happy,

Are all each the play   of your  love for us.

 

2.The face of the goddess  shines in her   flower like us and her  smile,

And the mind of those who see the face of goddess would be filled with joy,

And daily   more and more  devotees  would come ,

To Thiruverkkadu   which is your house.

 

21.Chinnam chiru pen pole

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Sindhu Bhairavi

Thalam

 

Pallavi

Chinnam chiru pen pole chithadai idai uduthi,

Siva gangai kulatharuge , cheer durgaii chirithu iruppal,

 

Anupallavi

Pennavalin kannazhagai pesi mudiyathu  ,

Perazhagukku eedaaga ondrum kidayathu –chinnam chiru

 

Charanam

Minnalai pola meni annai Shivakami,

Inbamellam tharuvaal , yennamellam niraivaal,

Pinnal chadai pottu , pichi poo choodiduvaal,

Pithanaukku inayaaga  narthanam aadiduvaal.

 

English translation

 

Pallavi

Like a very small girl wearing a short cloth on her hip,

The  special Durga would be there  near the pond  of Shivagangai.

 

Anupallavi

It is not possible to talk about the prettiness of the eyes of the girl,

There is nothing   comparable to her great beauty The very small girl

 

Charanam

The mother Shivakami has   a body which is lightning ,

Would give all happens and  fill completely our thoughts,

She   would comb her hair into a pleat  and  decorate it with pichi flowers,

And she would dance    equal  to Lord Shiva.

 

22.Valam tharum thiruve

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Hindolam

Thalam Aadhi

 

Pallavi

Valam tharum thiruve, vasavi  thaye , kannika parameswari,

Vazhi padum adiyaan kula nalam kaakum Annaye Jagadeeswari

 

Charanam

1.Malarudan, veenayum , kiliyum , pasamum yethidum thiruthotham-ingu,

Nilamagal, alai magal, kalai  magal  , malai magal , nee yena nilai naatum,

Nilavo, kathiro , mukhilo  yethuvum vaazhvathu vin veliyil ,

Indha ulagathil thondrum yella  uyirgalum , adaikkalam un madiyil

 

2.Manam miga   kaninthe thai nee  thondriya thirunagar pera undaa?

Arul mangalam vazhangum pasam parivil  unakku  nigarundaa ,

Annayin ullamum kuzhandayin nalanai  marappathu yenamma ?

Un anbai maravaa  magan yenakku anaithum neeyamma.

 

English translation

 

Pallavi

Oh Goddess who gives prosperity, Oh mother Vasavi , Oh Kannika  Parameswari,

Oh mother  goddess  of earth , who looks after  welfare of the clan of those  who serve you.

 

Charanam

1.Your have  a  divine form  holding flower, Veena , parrot   and the   rope ,

You establish that  you are Daughter of earth , Daughter of waves , daughter  of knowledge , daughter  of  mountain ,

And that    you are  the moon  , sun  , cloud  or anything that  lives  on the sky,

And all  the beings that   are born in earth   surrender  on your lap.

 

2.Can I get   the divine place that  you were born with   a mind which has ripened?

Is there  any one equal  to  in affection and pity who gives her auspicious   grace?

I being  your son who never forgets your love , You are  everything  mother.

 

23.Sakthiyellam thikazhum

 

Translated   by

P.R.Ramachander

 

Ragam  Revathi

Thalam aadhi

 

Pallavi

SAkthiyellam thigazhum SAmayapuram –thiru,

BHathikke   thandhiduvaal vendum varam,

Ye dikkum theriyuthe  mari mukham –thiru,

Chithikka   chendriduvom devi puram.

 

Anupallavi

SAthiyam chollidum oru manthiram –Shiva,

SAkthikke  iruppidam

 

Charanam

Muthu nagai kattum kolam, ezhil chithiram,

Vinai vithukalai ottum padam , arul thathuvam,

Chithukalai than alikkum aval kumkumam –mana,

Chithamellam thelivaaki tharum sundaram.

        Om, om, om  Amma Mariyamma

 

English translation

 

Pallavi

SAmayapuram where all  the SAkthis are present-holy,

Just for your devotion she will grant the boon that   you want,

On all sides I am seeing the face of Maari –holy,

For attaining  the divine , we would go to the city of the goddess

 

Anupallavi

The Manthra(chant)  which tells the truth-

Is the place where Shiva and SAkthi live,

 

Charanam

Her form with a pearl like smile is a pretty sight,

Her feet which drives away seeds of Karma  are the philosophy of grace,

Her  Kukum would give you occult powers and that pretty sight,

Would make our   mind and brain clear.

Om , om om , Mother , Mari mother.

 

24.KOndal vannanai

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Bheemplas

Thalam AAdhi

 

Kondal vannanai  , kovalanai,

Vennai unda vaayan, yen ullam kavarmthanai,

Andar kon, , ani arangan, yen amuthinai,

 kanda kangal mathondrinai kaanaave.”

 

English translation

Having seen  the god with colour of the cloud ,

The cowherd , the one who se mouth has eaten butter,

One who has stolen my heart , the king of the universe ,

The ornamented lord of   Sri Rangam,

And my nectar, my eyes   would not see   any other thing.”

 

25.Ranganai panivaai diname

By

Sri Sudararajan

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Bhimplas

THalam AAdhi

 

Pallavi

Ranganai panivai dhiname –sri

Thirukalyana kalyani kolathile

KOthayaudan   thigazhum

 

Anupallavi

Gangayil punithamagiya  Cauerikal naduve,

Pongidum mangalam tharum Ranganayaki magizhum

 

Charanam

1.Chollazhagar, chollin cheyala azhagar , naan,

Maraigal  pugazhnthidum nadai azhagar ,

Kandu yeduthan karum kuzhal kanni kothayai,

Kanavil vandhe avalai kavarnthitta kannazhagan,

 

2,Azhvaargal kondaadum aranganagaravappan,

AAndaalum thernthedutha azhagu theivam arangan,

AAlavanthar, yathirajar, desigarum, maamunigalum,

Anavaradam adi paninthe anubhavitha aniyangan.

 

English translation

 

Pallavi

Daily salute Ranga- Sri Ranga,

In the  weddinhg dress  along with Kothai

 

Anupallavi

In the middle of two branches of Cauvery holier than Ganges,

Making Ranganayaki , who grants ebbing auspiciousness,  happy

 

Charanam

1.Pretty in speech , prettier  in doing things,

One whose pretty gait is  praised  by four Vedas,

Found out the   little maid kothai with   a black hair,

And that pretty eyed one stole her by coming in her dreams.

 

2.He is the Lord of Sri Rangam praised by AAzhvars,

He is the pretty God whom  AAndal    chose ,

He is the decorated lord of Sri Rangam whose feet was  saluted by

AAlavanthar, Yethirajar, Vedantha desigan and other great saints.

 

26.Nee ninainthal

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Dharbari  Kanada

Thalam AAdhi

 

Pallavi

Nee ninainthaal aagathathum undo,

Neeraja dala nayani,, Mahalakshmi

 

Anupallavi

Manida vaazhkkayile inba thunbam,

Maari , maari varuvathum un cheyalandro

 

Charanam

Yella perumaigal irundhaalum athu,

Un adi vanamgaamal nilai perumo,

Un arul paarvai illathavarkku ,

Ulagile vaazha vazhiyethu  , Amma.

 

English translation

 

Pallavi

Is there any thing which is not possible if you wish,

Oh Goddess with lotus leaf like eyes, Oh Mahalakshmi

 

Anupallavi

Pleasure  and pain in the human life  ,

Coming one after   another is due to your  acts

 

Charanam

Even if we have all   the greatness  with us ,

Would they last , if one does not salute your feet,

And to those who do not have your graceful look,

What is the way to live in this world , Oh mother.

 

27.Thamarai poovil amarnthavale

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Thodi

Thalam AAdhi

 

Pallavi

Thamarai poovil amarnthavale ,

Chendhoora   thilagam aninthavale,

 

Anupalavi

Chinthayil nindru aadum Naranan nenjile,

Nirainthavale , karunayil chiranthavale

 

Charanam

1.Alai kadalil uditha AAdhi Lakshmi thaaye

Amarargal thuthi paadum amuthamum neeye.

Chelvangal perugum undhan thiruvarul  thunayaale,

Inbamellam valarum un arul manathaale

 

2.Sundariye , Parvathi paamagalum,

Sondhamudan thudhikkum poo magale,

Nin padam yennalum thanjam thirumagale  ,

Anbargalai kathidum alai magale .

 

English translation

 

Pallavi

Oh goddess   sitting on the lotus flower,

Oh Goddess  , who wears a red   thilaka

 

Anupallavi

Oh Goddess   who fills up the heart  of Lord Vishunu,

Who  dances in my heart  and who is greatest in her mercy

 

Charanam

1.Oh  Primeval Lakshmi mother    who was born out of a sea,

You are the necatar whose praises    are sung by devas,

Wealths would increase    by the help of your grace  ,

And due to  your  graceful mind , all happiness   will increase

 

2.Oh pretty one , Oh  daughter   of a  flower.

Who is praised with love by Parvathi and Saraswathi,

Oh divine lady always   your feet are  the support to me,

Oh daughter  of the sea , who is waited upon by devotees.

 

28.AAdhi Lakshmi , Alai magale 

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Bheemplas

Thalam AAdhi

 

Pallavi

AAdhi Lakshmi, Alai magale , saranam Amma,

Indha akhilam yellam koruvathu un karunai amma

Mathargalin manam niraintha   deivam amma,

Thirumalum unathu anbai vendum , deviyamma

 

Charanam

1.Ulagil athigam un arule thevai amma,

Athil ongu pugazh thedi tharum chelvam amma,

Pala Kalaigal arinthum, yenna Labhamamma

Un parvai padum vaazhvu perum inbamamma

 

2.Un karunai illamal malarchi kaanumaa,

Nee ulla idam thanai pugazhaa  manithan yaaramma

Annaye , un arulukku inai  very yethamma –indha,

Akhilam iyanga kanpathu  un dayavinal amma.

 

English translation

 

Pallavi

Oh Primeval Lakshmi , daughter of the sea, I surrender  to you,

This entire   world   is  yearning     for your mercy,

You are the goddess   who has filled  up the mind of a ll women,

And Lord Vishnu is the God who requests    for your love.

 

Charanam

1.In the world , what is needed more is your blessing,

In that what  brings us more fame is wealth , mother,

What is the use of knowing several arts,

The life in which your sight falls on me is sweet , mother .

 

2.Without your mercy , would we find   progress,

Who is man to praise   the place  in which you are there,

Oh mother  which is comparable    to your grace ,

For   the world is working    due to your mercy.

 

29.Devi Mahalakshmi 

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Ragam Madhyamavathi

Thalam

 

Devi Mahalakshmi, Jaya  Devi Mahalakshmi,

Sarva mangala  mangalye

Devi Mahalakshmi, Jaya  Devi Mahalakshmi,

Jaya  janani  matha, Jaya   shubha janani matha ,

Jaya  janani  matha, Jaya   shubha janani matha ,

Sri Matha , Jaya Matha , Sri Matha  , Jaya   matha

 

English  translation

 

Goddess Mahalakshmi , Victory to Goddess Mahalakshmi  ,

To her who  makes   everything auspicious,

Goddess Mahalakshmi , Victory to Goddess Mahalakshmi  ,

Victory  to the mother , Victory   to the holy mother ,

Victory  to the mother , Victory   to the holy mother ,

Mother Lakshmi  , victory to mother ,  mother Lakshmi ,victory to mother

 

30. Bhagyadha Lakshmi Baramma

 

Translated by

 

P.R. Ramachander

 

Ragha Madhyamavathi

Tala Roopaka

 

Pallavi

 

Bhghyada Lakshmi Barama, nammamma nee

Subhagyada Lakshmi Baramma

 

Oh mother who is goddess Lakshmi of luck, please come,

Oh my mother come, Oh  Lakshmi  of great luck come.

 

Charanam

 

1.Hejjaye mele hejjaya nikutha,

Gejje kalugala  dhwaniya thorutha,

SAhjjana sadhu pujaya velege,

Majjigeyolagina  benneyante

 

 

2.Kanaka vrushtiya kareyuta bare,

Manakamaneya sidhiya tore,

Oh GoddessDinakara koti  tejhadhi holayuva,

Janaka rayana Kumari vega

 

 

4.Attittagalada bhakthara maneyali

Nithya mahothsava nithya sumangala

Sathyava toruva  sadhu sajjanara,

Chithadi holeva puthalli bombe

 

 

 

4.Sankhyayillade bhagyavu kottu,

Karikana kaiya thiruvauta bare,

Kunkumankitha  pankaja lochane ,

Venkataramanana birikada rani

 

 

5.Sakkara  thuppada kaluve harisi,

Shukra varada poojaya velage,

Akkarayulla Alagiri Rangana

Chokka purandara vittala rani

 

English Translation

 

Pallavi

 

Oh mother who is goddess Lakshmi of luck, please come,

Oh my mother come, Oh  Lakshmi  of great luck come.

 

Charanam

 

1.Moving  one feet followed by another,

Showing the sound of anklets,

Come during the worship by good people,

Like the butter coming in the curd.

 

2.Come fast the daughter of king Janaka,

Come along with the rain of gold,

Fulfill all wishes of the mind,

With the light of crores of Suns.

 

3.Oh Goddess wearing golden bracelets.

Show in the homes of your great devotees,

Daily festival , daily happenings of good,

In a true manner , Oh Goddess who shows truth

In the hearts  of saints and good people.

 

4.Come granting uncountable luck,
Come with shaking of your hands,

Oh goddess with lotus eyes and Thilaka of saffron,

Oh Goddess who is the queen of  Venkatramana

 

5.Come the queen of Purandhara vittala,

Who is the Alagiri Ranga who is interested,

During the time of worship on Friday,

With showering of  mixture of Ghee and Sugar.

 

 

                           Mangalam