Chinthithavar nenjil iruppathu
By
Oothukadu Venkata Subba iyer
Translated by
P.R.Ramachander
Raagam Nattai
Thalam Adhi
Pallavi
Chinthithavar nenjil iruppathu Shiva Yoga Ganapathiye,
Sri Maha Tripura Sundari Madi thanil irundhu Konjidum chelva gunanidhiyai
Anupallavi
Vanditha amararum adi paravida maa thava munivarum thuthi paravida,
Vakula malai yani sougusu madanudane maguda moliyazhagu thaguthi thuguthi yena,
Thithalangu thaga jam mitha thagajanutham miga naagareeka,
Kankana kinkini kana kana kinikini kala rasaneeya thalangu thommitha,
Pasaa sanisari sareeri nisaasa paneni mapap kamama sareeri,
THanjam adainthida yenni thaliniai kalai thuthi panni thanaga nannee
Charanam
Nilavai yeduthu uruvamakki oru,
Neelamaniyai athil cherthu ,
Kalavai rathinakkal pathithu,
Kanaka kattidathil izhaithu –vaitha
Madhyama Kalam
Kakshi, yenathagum makshi, manathoru sakshi palithidal aakki thiribhuvana,
Makshi cheluthidum yekambara kamakshi kadakshitharula oru kanamum.
English translation
Pallavi
It is Ganapathi along with shiva who is in the mind of those who think about him,
To those who think of the dear treasure of good who lisps sitting on the lap of Mahatripura sundari.
Anupallavi
With the visiting devas spraeading at his feet, with great saints singing his praise,
Wearing garland of bakula flowers appearing like the luxurious god of love along with luster of his crown,
With greatly modern Thithalangu thaga jam mitha thagajanutham,
Appreciating arts Kankana kinkini kana kana kinikini thalangu thommitha,
Pasaa sanisari sareeri nisaasa paneni mapap kamama sareeri,
With a view to surrender, praying his two feet and Doing it oneself
Charanam
Taking the moon light and giving it a form,
Adding a blue sapphire gem to it,
Pasting a mixed dollar of gems on it ,
And giving it a back drop of gold is Ganapathi
Madhyama kalam
The greatness which can be described as a scene,
For making in to reality the witness of the mind,
To make the Kamakshi of ekambara who rules over all three worlds,
See you and shower her grace for every second.