Kannan piranthathai kondadinaar
By
Oothukadu Venkata Subba iyer
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Kedaram
Thalam AAdhi
Pallavi
Kannan piranthathai kondadinaar,
Karavayodu kandru inangalum kalanthu maamay yena koova,
Kanniyaranavar maamalar choodi thannilayagavum thulli vilayada.
Anupallavi
Yennam kozhitha iyalaalum Nandan,
Yettina vayatho iympathu aanaalum,
Vannam kozhithaan , irrupathu vayathu aanar polum,
Valaya valaya vandhaan , anthapurathodum,
Madhyama kalam
Vandhavar ponavar yarai kandalum vayodu muppathirandu kaanum,
Vaazhai kamugu thorangal aanavai varaisai thavarathu , manayengum thonum,
Sondhamaga peru moocherintha viraja sundarigalai kandaal , ondru thonum,
Thooyavana piranthathu innavarukka alla yasodaikka yena sandhekam thonum.
Charanam
Maakatha sootha vandhikal aanavar , mangala varthaikal kjoora,
Maddala beriki kottu muzhakkangalum vaazhi, vaazhi yendru cholli, nal varavu koora,
Gokulam yenganum kolangal, jalangal , kodikal , vithanangal kondattamaaga,
Kombodu varnangalum malaikalum choodi kudithu kudhithu , yengum thalangal poda.
Madhyama kalam
Vilai azhintha ponnangi , magudamodu veguvanintha gopalarkal koodi,
Vidha vidhamana porul athai chumanthu virivil nandanathu manayinai naadi ,
Alai kuzhal vaari muditha chorukkiyar , anjana kumkumamum idam maari,’
Avasaramagavum nagayum idam maari ayyanai kandathum moham thalaikkeri.
English translation
Pallavi
They celebrated the birth of Khanai (Krishna),
With the cattle joining the cows in shouting “maaMe”,
And with maids decorating themselves with flowers,
And with abandon jumping and playing.
Anupallavi
Nandagopa though tired and filled with thoughts,
And though he has attained the age of fifty,’
Appeared colorful like he was only twenty,
And rounded and rounded his private quarters.
Madhyama kalam
All the thirty two teeth were visible for all who were coming or going,
The decorations made of plantain and betel nut leaves were seen in lines , everywhere,
And seeing those pretty vruja maidens taking deep breath, we will think,
Whether they gave birth to the child or Yasoda gave birth.
Charanam
With Magadhas, soothas and Vandhis reciting auspicious words,
With drums and big drums sounding “Long live, long live” and telling welcome,
With gokula filled with rangoli, magic , flags and decorations and with celebration,
Horns decorated with colours and garlands jumping and jumping and keeping the beats,
Madhyama kalam
With cowherds wearing costly golden coats and crowns crowding,
Reaching speedily Nanda’s house carrying
costly presents,
With ladies with made up hair , mixing up kajal
and saffron,
With speed wearing ornaments wrongly , becoming ,
Sentimental and passionate on seeing the lord.