Kuzhaloodhi Manamellam
By
ooththukkaadu
venkatasubbaiyar
Translated by
P.R.Ramachander
raagam: kaambodhi
thaalam: aadhi
Pallavi
kuzhaloodhi
manamellaam kollaikondapinnum
kuraiyaedhum enakkaedhadi sakiyae
Charanam
1.(miga
miga) azhagaana mayilaadavum kaatril asaindhaadum kodipoalavum
agamagizhndhilavum nilavoli
thanilae thanaimarandhu pullinam koova
asaindhaadi miga isaindhoadi varum nalam kaana oru
manam naada
thagumigu ena oru padham paada
thakita thadhimi ena nadamaada
kanru pasuvinamum ninru pudaisoozha enrum malarumuga iraivan kanivoadu (kuzhaloodhi)
2.(kannan)
makara kundalamaadavum adharku yerpa makudam
oliveesavum
migavum ezhilaagavum (thenral) kaatril milirum thugilaadavum
English translation
Pallavi
Once he robbed all my mind by playing on the flute ,
Oh lady companion, What dissatisfaction can I ever have
(kuzhaloodhi)(Playing the flute)
Charanam
1.With a very pretty peacock dancing and with a creeper moving slowly in the breeze ,
Becoming very happy , In the moon light by the song of birds, which forget themselves,
Me moving and dancing and running with desire to find out his welfare and wanting to occupy his mind,
With my one leg playing Thagu , migu and dancing to the note of Thakida dhim,
With cows and calves standing and encircling that god who has a face like an open flower ,
When he played the flute with great tenderness.
2.Krishna with the fish shaped ear studs shaking With the crown glittering suiting to that
With great beauty , with
the shining feather waving in the breeze