Go To The Home Page

Kuzhaloodhi Manamellam

 

By

ooththukkaadu venkatasubbaiyar 

 

Translated by

P.R.Ramachander


raagam: kaambodhi 
thaalam: aadhi

 

Pallavi

kuzhaloodhi manamellaam kollaikondapinnum
kuraiyaedhum enakkaedhadi sakiyae

 

Charanam

1.(miga miga) azhagaana mayilaadavum kaatril asaindhaadum kodipoalavum
agamagizhndhilavum nilavoli thanilae thanaimarandhu pullinam koova
asaindhaadi miga isaindhoadi varum nalam kaana oru manam naada
thagumigu ena oru padham paada thakita thadhimi ena nadamaada
kanru pasuvinamum ninru pudaisoozha enrum malarumuga iraivan kanivoadu (kuzhaloodhi)

 

2.(kannan) makara kundalamaadavum adharku yerpa makudam oliveesavum
migavum ezhilaagavum (thenral) kaatril milirum thugilaadavum

 

English translation

 

Pallavi

Once  he robbed  all my mind by playing on the flute ,

Oh lady companion,   What  dissatisfaction   can I ever have

(kuzhaloodhi)(Playing the flute)

 

Charanam

1.With a very pretty peacock dancing  and  with  a creeper  moving slowly in the breeze ,

Becoming very happy , In the moon light  by  the  song of birds, which forget themselves,

 Me moving and dancing and running  with desire to find out his welfare  and wanting to occupy  his mind,

With  my one leg playing Thagu , migu  and dancing to the note  of Thakida dhim,

With cows and calves standing and encircling  that god who has a face like an open flower ,

When he played   the flute with great tenderness.

 

 

2.Krishna    with the fish shaped ear studs shaking    With the crown glittering suiting to that

With great beauty  , with  the shining feather waving in the breeze